• Contenu
  • Menu
  • Pied de page
    • Qui sommes-nous ?
    • Le dispositif d'enrichissement de la langue française
    • Les groupes d'experts (GE) ou collèges
    • Les acteurs du dispositif
    • Qu’est-ce que la terminologie ?
    • Domaines
    • Recommandations d'usage
    • Toponymie
    • Les termes recommandés, objets de recherche
    • Toutes nos publications
    • Listes publiées
    • Infolettres parues
    • La terminologie en vidéo
    • Abonnez-vous à la lettre d'information
    • Abonnement aux derniers termes publiés
    • Notre application
    • En français dans le texte
    • Colloques, manifestations et parutions
    • Clins d’œil
  • Autres ressources terminologiques
  • Boîte à idées
  1. Accueil
  2. Résultats de recherche

Résultats de recherche

Rechercher

Votre recherche

  • IO
Tout effacer

2297 résultats

  • Précédent
  • 1
  • ...
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • ...
  • 115
  • Suivant

réathlétisation, n.f.

  • Domaine : SPORTS - SANTÉ ET MÉDECINE

  • Définition : Préparation physique d’un athlète qu’encadre une équipe médicotechnique, en vue d’un retour à la compétition après une interruption due, par exemple, à une blessure, à une grossesse ou à un choc émotionnel.

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
réathlétisation, n.f.

récepteur transmembranaire de fusion sélective ou récepteur de fusion sélective, n.f.

  • Domaine : BIOLOGIE / Biochimie et biologie moléculaire - Biologie cellulaire

  • Définition : Protéine transmembranaire assurant la fusion d’une membrane donneuse avec une membrane cible.

  • Équivalent étranger : SNAP receptor (en) ou SNARE (en) ou soluble NSF attachment protein receptor (en)

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
récepteur transmembranaire de fusion sélective ou récepteur de fusion sélective, n.f.

réception provisoire

  • Domaine : PÉTROLE ET GAZ / Production

  • Définition : Ensemble des procédures et des opérations préalables à la mise en service d’une installation pétrolière ou gazière.

  • Équivalent étranger : precommissioning (en)

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
réception provisoire

récession à double creux

  • Domaine : ÉCONOMIE GÉNÉRALE

  • Définition : Récession caractérisée par une première chute du produit intérieur brut suivie, après une reprise avortée, d'une rechute plus profonde.

  • Équivalent étranger : double dip recession (en)

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
récession à double creux

recherche translationnelle

  • Définition : Phase de la recherche assurant le passage de la recherche fondamentale à la recherche appliquée.

  • Équivalent étranger : translational research (en)

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
recherche translationnelle

Recommandation sur l'équivalent français à donner à l'expression beach [sport]

  • Domaine : SPORTS

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur l'équivalent français à donner à l'expression beach [sport]

Recommandation sur l'équivalent français du mot s'miles

  • Domaine : ÉCONOMIE ET GESTION D'ENTREPRISE

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur l'équivalent français du mot s'miles

Recommandation sur les équivalents français à donner à l'expression fake news

  • Domaine : COMMUNICATION

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur les équivalents français à donner à l'expression fake news

Recommandation sur les équivalents français à donner à l'expression learning centre

  • Domaine : ÉDUCATION - ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur les équivalents français à donner à l'expression learning centre

Recommandation sur les équivalents français à donner à l'expression low cost

  • Domaine : ÉCONOMIE ET GESTION D'ENTREPRISE

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur les équivalents français à donner à l'expression low cost

Recommandation sur les équivalents français à donner à l’expression street [sport]

  • Domaine : SPORTS

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur les équivalents français à donner à l’expression street [sport]

Recommandation sur les équivalents français à donner au mot flyer

  • Domaine : COMMUNICATION

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur les équivalents français à donner au mot flyer

Recommandation sur les équivalents français à donner au mot live

  • Domaine : TOUS DOMAINES

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur les équivalents français à donner au mot live

Recommandation sur les équivalents français à donner au terme graduate school

  • Domaine : ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur les équivalents français à donner au terme graduate school

Recommandation sur les équivalents français à donner au terme mix

  • Domaine : ÉDUCATION

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur les équivalents français à donner au terme mix

Recommandation sur les équivalents français à donner au terme podcast et à ses dérivés

  • Domaine : AUDIOVISUEL - TÉLÉCOMMUNICATIONS / Internet

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur les équivalents français à donner au terme podcast et à ses dérivés

Recommandation sur les équivalents français à donner au terme ranking

  • Domaine : TOUS DOMAINES

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur les équivalents français à donner au terme ranking

Recommandation sur les équivalents français à donner au terme tote bag

  • Domaine : HABILLEMENT ET MODE

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur les équivalents français à donner au terme tote bag

Recommandation sur les équivalents français à donner au terme travel retail

  • Domaine : ÉCONOMIE ET GESTION D'ENTREPRISE

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur les équivalents français à donner au terme travel retail

Recommandation sur les équivalents français à donner au terme webinar

  • Domaine : TOUS DOMAINES

  • Commenter
  • Imprimer
  • Partager par courriel
Recommandation sur les équivalents français à donner au terme webinar
  • Précédent
  • 1
  • ...
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • ...
  • 115
  • Suivant

Menu prefooter

Derniers termes publiés

  • Je m’abonne

Infolettre

  • Je m’abonne
  • Infolettres parues

Données ouvertes

  • Je télécharge les termes de FranceTerme au format XML

Contact

  • J’écris à FranceTerme

république
française

  • Plan du site
  • Mentions légales
  • Qui sommes-nous ?
  • Partagez votre expérience pour améliorer les services publics
  • Accessibilité : partiellement conforme
  • legifrance.gouv.fr
  • gouvernement.fr

Sauf mention contraire, tous les contenus de ce site sont sous licence etalab-2.0