Iolanda Galanes Santos enseigne au Département de traduction et de linguistique de l'Université de Vigo (Espagne). Elle a choisi le terme galicien arribazо́n, « laisse de mer » en français :
« Terme consacré d'origine latine (riparia = de la rive), annonciateur de richesse, quand afflue le poisson, et de durabilité, quand des algues qui sont déposées – la laisse de mer – peuvent être réutilisées comme engrais ou pour la production de carburant renouvelable. »
« Termo tradicional de étimo latino (RIPARIA) que implica riqueza, se chegan peixes, e sustentabilidade, se son algas, ao se reaproveitaren como fertilizante ou na produción de combustible renovable.»
Ont aussi contribué pour le galicien : Manuel Ángel Pombal Diego, Francisco Xavier Álvarez Vázquez, Lucía Loureiro Cela et Áurea Fernández Rodríguez.