3 questions à Jordi Bover

 1. Jordi Bover, pouvez-vous vous présenter ?

Titulaire d’un diplôme de philologie catalane et d’un master d’administration publique, je dirige depuis plus de 10 ans de TERMCAT, le centre de terminologie de la langue catalane, créé en 1985 par le Gouvernement de Catalogne et l’Institut d’études catalanes – l’académie de la langue catalane – pour coordonner l'activité terminologique en catalan.

Depuis sa création il y a 40 ans, TERMCAT a participé à un millier de dictionnaires terminologiques et a proposé des alternatives à plus de 11 000 termes qui n’étaient pas appropriés en catalan, notamment des anglicismes. Et chaque année, TERMCAT résout 2 000 difficultés terminologiques soulevées par ses utilisateurs.

Le résultat de cette entreprise terminologique peut être consulté librement dans Cercaterm, le moteur de recherche de TERMCAT, qui propose plus de 400 000 fiches terminologiques multilingues, dont 240 000 avec des équivalents en français.

 

 2. Termcat et la DGLFLF / le DELF (dispositif d’enrichissement de la langue française) sont engagés dans l’élaboration conjointe de plusieurs vocabulaires thématiques multilingues (intelligence artificielle, plateforme de vidéo à la demande, océans). Quels bénéfices et perspectives peuvent être envisagés ?

En effet, TERMCAT et le DELF ont engagé dernièrement une collaboration très productive pour établir des vocabulaires multilingues. Nous venons d’ajouter les équivalents en catalan de « 50 termes clés de l’IA » et nous participons à l’identification des termes du Vocabulaire des océans, à l’initiative de la DGLFLF, tandis que la DGLFLF révise notre « Vocabulaire des plateformes de vidéo à la demande ». Nous collaborons également dans le domaine de la médecine.

Nul doute que cette collaboration nous permet d’optimiser les ressources de nos deux institutions, car, même si notre langue de travail principale n’est pas la même, une partie des recherches menées est bel et bien commune. D’autre part, au-delà de projets spécifiques, notre collaboration nous permet également de partager des bonnes pratiques qui peuvent contribuer à enrichir et à améliorer nos méthodes de travail spécifiques.

 

3. Quels sont les apports mutuels entre le DELF et Termcat en matière de veille ?

Le DELF et TERMCAT s’informent mutuellement, depuis quelque temps, des termes qui sont étudiés et normalisés. Nous avons réalisé que certains domaines à forte production néologique, comme la gestion de l'environnement ou les nouvelles technologies, présentent un intérêt commun. Grâce à cet échange, nous avons pu repérer des termes que nous n'avions pas dans notre base de données et également voir quelles solutions ont été apportées en français aux termes que nous avons étudiés pour le catalan. Il est également très éclairant de découvrir, à partir de documents concrets, comment se déroule le processus de normalisation des termes en français et qui sont les acteurs impliqués tout au long du processus.