De nouvelles données dans le vocabulaire de l’informatique

Attentive à l’usage et à l’implantation des termes dans le discours, la Commission a tout d’abord mis à jour la fiche barrière de sécurité, en favorisant le terme pare-feu (firewall), qui s’est imposé depuis la première étude de la notion en 1999. Toujours du côté des risques liés à l’informatique, et parce que ce logiciel malveillant confère à un tiers non habilité les droits d’administrateur d’un ordinateur, les experts ont choisi le terme (logiciel) passe-droit pour remplacer l’anglais rootkit. Concernant le piratage informatique qui vise à dénaturer l’apparence ou le contenu d’un site, en particulier de la page d’accueil, plutôt que de recourir à certains calques de l’anglais, la Commission propose de parler de défiguration (defacement) – mot du lexique français qui traduit parfaitement le concept désigné.

Pour désigner une application innovante qui connaît une popularité immédiate auprès des utilisateurs, on parle désormais d’application phare (killer app). Cette popularité peut aller jusqu’à éliminer les applications concurrentes, mais il n’a pas semblé judicieux aux experts de proposer une désignation qui, à l’image du terme anglais, rende compte de ce qui n’est qu’un hypothétique « dommage collatéral ».

Deux autres termes désignent des techniques plus familières aux spécialistes.

L’extraction automatisée de contenus de sites de la toile peut évoquer la récolte des céréales dans un champ, comme le souligne le terme anglais web harvesting ; les experts ont donc choisi de reprendre cette métaphore en proposant en français l’appellation moissonnage (de données). Autre terme évocateur que celui de triturage de données (data crunching), qui dit bien le « traitement » (changement de format, corrections d’erreurs, filtrage…) que l’on fait subir à des mégadonnées brutes afin de les rendre analysables grâce aux méthodes de la science des données.

Enfin, certains concepts, qu’il apparaissait nécessaire de définir, sont désignés par de simples traductions des termes anglais, qui nous rappellent que nous avons souvent les mots pour désigner ces réalités de façon explicite: c’est le cas d’interface de programmation (d’application) (application programming interface, API), d’ontologie informatique (computer science ontology), ou de visualisation de données (data visualization, dataviz).

En attendant que FranceTerme devienne une application phare, retrouvez ces termes et leur définition sur le site.