{\rtf\ansi\deff0\fs20
{\fonttbl{\f0 Times New Roman;}{\f1 Arial;}}
{\colortbl;\red0\green0\blue0;}
{\info
}
\paperw11907 \paperh16840 \deftab1298 \margl1276 \margr1276 \margt1276 \margb1276 \pgnstart1\ftnnar \aftnnrlc \ftnstart1 \aftnstart1 
\pard \ql {\fs24 \f1 \par}
{\fs24 \f1 Mentions l\uc0{\u233}gales : }
{\fs24 \f1 \line \line }
{\fs24 \f1 Le fichier FranceTerme est une information publique administrative au sens de l'article 10 de la loi n\uc0{\u176} 78-753 du 17 juillet 1978. Vous pouvez r\uc0{\u233}utiliser le fichier FranceTerme sous les termes de la licence ouverte data.gouv.fr (https://www.etalab.gouv.fr/wp-content/uploads/2014/05/Licence_Ouverte.pdf). }
\par \pard \ql {\fs24 \f1 \par}
\pard \qr \brdrl\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrr\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrt\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrb\brdrw0\brsp0\brdrcf1 {\fs24 \f1 \b \i Journal officiel\i0  du 22/09/2000}
\par \pard \ql \brdrl\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrr\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrt\brdrw0\brsp0\brdrcf1 \brdrb\brdrw0\brsp0\brdrcf1 {\fs24 \f1 \b conditions internationales de vente\b0 }
\par \pard \ql \brdrl\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrr\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrt\brdrw0\brsp0\brdrcf1 \brdrb\brdrw0\brsp0\brdrcf1 {\fs24 \f1 \i Abr\uc0{\u233}viation : \i0 CIV}
\par \pard \ql \brdrl\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrr\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrt\brdrw0\brsp0\brdrcf1 \brdrb\brdrw0\brsp0\brdrcf1 {\fs24 \f1 \i Domaine : \i0 \uc0{\u201}CONOMIE ET GESTION D'ENTREPRISE}
\par \pard \ql \brdrl\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrr\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrt\brdrw0\brsp0\brdrcf1 \brdrb\brdrw0\brsp0\brdrcf1 {\fs24 \f1 \i D\uc0{\u233}finition : \i0 R\uc0{\u232}gles internationales d'interpr\uc0{\u233}tation r\uc0{\u233}sum\uc0{\u233}es en sigles, acronymes et abr\uc0{\u233}viations, des expressions commerciales concernant les modalit\uc0{\u233}s de la r\uc0{\u233}partition entre l'acheteur et le vendeur des responsabilit\uc0{\u233}s li\uc0{\u233}es \uc0{\u224} un contrat international de vente.}
\par \pard \ql \brdrl\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrr\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrt\brdrw0\brsp0\brdrcf1 \brdrb\brdrw0\brsp0\brdrcf1 {\fs24 \f1 \i Note : \i0 \line 1. En 1990, la Chambre de commerce internationale a d\uc0{\u233}fini en anglais et en fran\uc0{\u231}ais treize conditions internationales de vente, mais avec leur seul sigle anglais.\line 2. Les conditions internationales de vente doivent \uc0{\u234}tre assorties en fran\uc0{\u231}ais de leurs sigles, acronymes ou abr\uc0{\u233}viations fran\uc0{\u231}ais. Exemple : \uc0{\u171} franco \uc0{\u224} bord (FAB) \uc0{\u187} et non \uc0{\u171} franco \uc0{\u224} bord (\i FOB\i0 ) \uc0{\u187}.}
\par \pard \ql \brdrl\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrr\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrt\brdrw0\brsp0\brdrcf1 \brdrb\brdrw0\brsp0\brdrcf1 {\fs24 \f1 \i \uc0{\u201}quivalent \uc0{\u233}tranger : \i0 International Commercial Terms, Incoterms (en)}
\par \pard \qr \brdrl\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrr\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 \brdrt\brdrw0\brsp0\brdrcf1 \brdrb\brdrs\brdrw20\brsp0\brdrcf1 {\fs24 \f1 \i Source : \i0 r\uc0{\u233}vision de l'arr\uc0{\u234}t\uc0{\u233} du 7 juillet 1994}
\par \pard \ql {\fs20 }

}